germanenka: (Default)
germanenka ([personal profile] germanenka) wrote2008-08-03 02:52 pm
Entry tags:

проясните, о знатоки!

в шедевре советской учебной литературы - учебнике по английскому языку Бонка, Котия и Лукьяновой небезызвестном
натолкнулась на следующее -
We translate VERY MANY sentences from Russian into English.

меня интересуют эти самые VERY MANY - что это за зверь??
смысл самособой мне понятен -интересует - вообще насколько возможно такое словоупотребление???

1. слышала тыщу нареканий на этот учебник... вопрос не о нем...
2. употребление такое слышала только от индийцев ... и прочих обладателей интернешнл-брокен-инглиш-школы
но никак не думала, что в "академическом" (если уместно так о языке) английском такое возможно...


и сюда же вопрос:
а кто знает как перевести вне контекста
this very one
??
(это уже из учебника заграничного по хинди, значение слова yahii)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting