Jataka

Sep. 29th, 2008 09:41 pm
germanenka: (trad)
[personal profile] germanenka

Самая значительная из пракритских литератур – литература на языке пали.
Пали – литературный язык, вобравший в себя черты различных ранних пракритов (среднеиндийских языков, более близких живой народной речи, в отличие от санскрита).
Версия буддийского канона, сохранившаяся на пали («Типитака» - «Три корзины») считается наиболее полной. Она была зафиксирована письменно в 1 в. до н.э. на Шри Ланке.
В историко-литературном отношении наиболее интересна «вторая корзина» - «Сутта-питака» («Корзина поучений»), а из составляющих ее разделов – пятый, заключительный – «Кхуддака-никая» («Собрание малых книг»), куда входят наиболее известные памятники литературно-философского наследия ранних буддистов – «Дхаммапада», «Сутта-нипата», «Тхеригатха», «Тхерагатха» и книга джатак.
«Джатаки» («Повести о прошлых рождениях») – 10 книга в «Кхуддака-никае», также встречаются и за пределами палийской литературы как произведения особого рода повествовательной литературы в буддийской традиции..
Основная часть текстов палийской книги «Джатак» восходит приблизительно к 3-2 вв. до н.э. (упор на слово восходит, которое намекает на позднейшие добавления и доработки сохранившегося собрания текстов).

«Характерной чертой ведущих жанров древнеиндийской повествовательной литературы классического периода является чередование прозы и стихов. Так же построена и палийская книга джатак. В той редакции, в которой она дошла до наших дней, только стихи (gatha) сохранились в своей оригинальной форме (и только стихотворный текст джатак буддийская традиция включает в канон). Прозаическая часть была зафиксирована на Шри ланке лишь в 5 в. н.э. и считается, что ее текст представляет собой обратный перевод на пали сингальского перевода с оригинала, к тому времени утраченного. Отсюда, естественно, наличие поздних наслоений, но они не настолько, по-видимому, значительны, чтобы скрыть от нас оригинальное содержание памятника. Эта прозаическая часть текста буддийской традицией рассматривается формально как комментарий и в канон не включается.
<…> Текст каждой джатаки в этом собрании традиция делит на 5 составных частей: «повесть о настоящем» (вводная история, в которой сообщается, при каких обстоятельствах поведал Будда своим ученикам нижеследующую повесть об одном из своих прошлых рождений); «повесть о прошлом» (основная часть джатаки, рассказ, влагаемый в уста самому Будде); «гатха» (стихотворная часть джатаки, выделяемая как самостоятельная, хотя она обычно перемежается с прозой); грамматический комментарий к гатхам, выходящий за пределы художественного текста; «связывающая» часть (заключительная, в которой рассказчик Будда отождествляет себя, а также каких-либо своих современников с персонажами «повести о прошлом»).
<…> В палийской книге образ Будды-рассказчика объединяет более 500 джатак, повествований весьма различных жанров и содержания, расположенных по чисто формальному признаку – числу стихотворных строф в каждом произведении. <…> В первых книгах «Джатак» преобладают басни и сказки о животных, те жанры, которые особенно богато представлены и в санскритских «обрамленных повестях» последующей эпохи».
(Повести о мудрости истиной и мнимой. Предисловие В. Эрмана.)


На русский язык впервые отдельные джатаки из палийского канона были переведены в 70-х гг. 19 в. И.П.Минаевым (1840-1890), одним из первых исследователей языка и литературы пали. В 1895 г. С.Ф.Ольденбург опубликовал рецензию на предпринятый тогда первый полный перевод «Джатак» на английский язык. После этого палийские джатаки долгое время не привлекали внимания отечественного востоковедения. И только в 1964 г. в сборнике «Повести, сказки, притчи Древней Индии» были опубликованы переводы на русский язык 20 повестей, выполненные В.В.Вертоградовой. Переводы еще 10 джатак, выполненные В.В.Вертоградовой были помещены в книге «Поэзия и проза древнего Востока», вышедшей в 1973 г. в «Библиотеке всемирной литературы». В 1979 г. Б.А.Захарьин опубликовал сборник «Джатаки», включающий переводы избранных текстов из первой книги палийского собрания.
«Каноническим» (изданием, на которое обычно даются ссылки в литературоведческих работах, а также порядковые номера джатак в палийском собрании) остается издание В.Фаусбеля, опубликованное в Лондоне в 1877-1897 гг.

Date: 2010-10-08 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ileyams.livejournal.com
В друзьях :)

Date: 2012-01-05 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] farwideserenity.livejournal.com
спасибо А.В. Парибку?

Date: 2012-01-05 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] farwideserenity.livejournal.com
ой, 4 года назад...

Date: 2012-02-12 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_dasein_/
из предисловия эрмана цитирование, то что не курсивом, я не уверена,про 4 игода верно подмечено, не помню уже, но по-моему на основе все того же предисловия своими словами скомпоновала. что впрочем не суть важно, ибо сохраняла чтобы потом найти информацию.
а парибку и осталным индологам и буддологам несомненно спасибо и низкий поклон.

January 2013

S M T W T F S
  1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 12:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios